Hokkien - Wikipedia, the free encyclopedia

Hokkien

From Wikipedia, the free encyclopedia

  (Redirected from Hokkien dialect)
Jump to: navigation, search
Hokkien
福建話 Hok-kiàn-oē
福佬話 Hok-ló-oē
Spoken in: People's Republic of China, Taiwan, Malaysia, Indonesia, Singapore, Thailand, Philippines, Vietnam, and other areas of Hoklo settlement 
Region: Southern Fujian province, Taiwan, South-east Asia
Total speakers: c. 35 million 
Ranking: 21 (Southern Min group as a whole)
Language family: Sino-Tibetan
 Chinese
  Min
   Southern Min
    Hokkien 
Official status
Official language in: None (Legislative bills have been proposed for Taiwanese to be one of the 'national languages' in the Republic of China); one of the statutory languages for public transport announcements in the ROC [1]
Regulated by: None (Republic of China Ministry of Education and some NGOs are influential in Taiwan)
Language codes
ISO 639-1: zh
ISO 639-2: chi (B)  zho (T)
ISO 639-3: nan 

Distribution of Minnan dialects.

Hokkien (traditional Chinese: 福建話; simplified Chinese: 福建话, POJ: Hok-kiàn-oē; traditional Chinese: 福佬話; simplified Chinese: 福佬话, POJ: Hok-ló-oē), or Quanzhou–Zhangzhou, is a variant of Min Nan Chinese spoken in southern Fujian, Taiwan, and by many overseas Chinese throughout South-east Asia. It is closely related to Teochew, though mutual comprehension is difficult, and somewhat more distantly related to Hainanese, with which it shares only minimal intelligibility.

Hokkien includes a variety of dialects of which Amoy and the Tainan variant of Taiwanese are considered standards, being in the middle of dialectic divides and thus enjoying the highest intelligibility amongst the varying dialects.

Contents

[edit] Geographic distribution

Hokkien originated in the Southern regions of Fujian province, an important centre for trade and migration, and has since been spread beyond China, being one of the most common Chinese languages overseas.

A form of Hokkien akin to that spoken in southern Fujian is also spoken in Taiwan, where it goes by the name Tâi-oân-oē or Hō-ló-oē. The ethnic group for which Hokkien is considered the native language is the Holo or Hoklo, the main ethnicity of Taiwan. The correspondence between language and ethnicity is not absolute, as some Hoklo have limited proficiency in Hokkien while some non-Hoklos speak it fluently.

There are many Hokkien speakers also among overseas Chinese in Southeast Asia. Many ethnic Chinese emigrants to the region were Hoklo from southern Fujian, and brought the language to what is now Indonesia (the former Dutch East Indies) and present day Malaysia and Singapore (formerly Malaya and the British Straits Settlements). Many of the Hokkien dialects of this region are highly similar to Taiwanese and Amoy. Hokkien is reportedly the native language of up to 98.5% of the community of ethnic Chinese in the Philippines, among whom it is also known as Lan-nang or Lán-lâng-oē ("Our people’s language"). Hokkien speakers form the largest group of Chinese in Singapore, Malaysia and Indonesia.

[edit] Classification

Hokkien
Traditional Chinese: 福建話
Simplified Chinese: 福建话
alternative Chinese name
Traditional Chinese: 福佬話
Simplified Chinese: 福佬话

Southern Fujian is home to three main Hokkien dialects. They are known by the geographic locations to which they correspond (listed north to south):

As Amoy is the principal city of southern Fujian, its dialect is considered the most important, or even prestige accent. The Amoy dialect is a hybrid of the Chinchew and Changchew dialects. Amoy and the Amoy dialect have played an influential role in history, especially in the relations of Western nations with China, and was one of the most frequently learned of all Chinese languages/dialects by Westerners during the second half of the 19th century and the early 20th century.

The variants spoken in Taiwan are similar to the three Fujian variants, and are collectively known as Taiwanese. Taiwanese is used by a majority of the population and bears much importance from a socio-political perspective, forming the second (and perhaps today most significant) major pole of the language. The variants of Hokkien in Southeast Asia also originate from these variants.

[edit] Phonology

Hokkien has one of the most diverse phonologies amongst Chinese languages, with more consonants than standard Mandarin or Cantonese. Vowels, on the other hand, are more or less similar to that of Standard Mandarin.

[edit] Initials

Southern Min has aspirated, unaspirated as well as voiced consonant initials. This distinction makes Southern Min one of the harder dialects for non-native speakers to learn. For example, the words for opening and closing (khui () vs. kuiⁿ ()) a door have the same vowel but differ only by aspiration of the initial and nasality of the vowel. In addition, Southern Min also has labial initial consonants such as m in m̄-sī (毋是) (meaning "is not").

[edit] Finals

Unlike Mandarin, Southern Min retains all the final consonants of Middle Chinese. While Mandarin only preserves the n and ŋ finals, Southern Min also preserves the m, p, t and k finals and developed the ʔ (glottal stop).

[edit] Vowels

[edit] Tones

In general, Hokkien dialects have seven to eight tones, and tone sandhi is extensive. There are minor variations between the Chinchew and Changchew tone systems. Taiwanese tones follow the schemes of Amoy and Changchew, depending on the area of Taiwan. See also Amoy dialect for more examples.

Hokkien tones[1]
Tone Amoy
(Xiamen)
Chinchew
(Quanzhou)
Changchew
(Zhangzhou)
1 ˥ (55) ˧ (33) ˥ (55)
2 ˥˧ (53) ˥ (55) ˥˧ (53)
3 ˨˩ (21) ˧˩ (31) ˨˩ (21)
4 ˩ʔ (1) ˥ʔ (5) ˩ʔ (1)
5 ˧˥ (35) ˧˥ (35) ˩˧ (13)
6 (= #2) ˨ (22) (= #2)
7 ˩ (11) ˧˩ (31) ˩ (11)
8 ˥ (5ʔ) ˨˧ʔ (23) ˩˨ʔ (12)

[edit] Comparison

Amoy speech is a hybrid of Chinchew and Changchew speech. Taiwanese is also a hybrid of these two dialects. Taiwanese in northern Taiwan tends to be based on Chinchew speech, whereas the Taiwanese spoken in southern Taiwan tends to be based on Changchew speech. There are minor variations in pronunciation and vocabulary between Chinchew and Changchew speech. The grammar is basically the same. Additionally, Taiwanese includes several dozen loanwords from Japanese.

[edit] Mutual intelligibility

Teochew and Amoy Hokkien speech are 84.3% phonetically similar[2] and 33.8% lexically similar,[3] whereas Mandarin and Amoy Min Nan are 62% phonetically similar[2] and 15.1% lexically similar.[3] In comparison, German and English are 60% lexically similar.[4] In other words, Chao-Shan, including Swatow (both of which are variants of Teochew), has very low intelligibility with Hokkien,[5] and Hokkien is not mutually intelligible with Mandarin.

[edit] Scripts and orthographies

Like most ethnic Chinese, whether from mainland China, Taiwan, Singapore, or other parts of Southeast Asia, Hokkien speakers write their language with Chinese characters. However, the inventory used for Mandarin in not a complete match for Hokkien, and there are a number of informal characters which are unique to Hokkien (as is the case with Cantonese). Where standard Chinese characters are used, they are not always etymological or genetic; the borrowing of similar-sounding or similar-meaning characters is a common practice. However, unlike Cantonese, Hokkien does not have a standardized character set and thus there is some variation in the characters used to express certain words. Currently, the Ministry of Education of the Republic of China is formulating and releasing a standard character set to overcome these difficulties.

[edit] Romanization

Hokkien, especially Taiwanese, is sometimes transcribed with the Latin alphabet using one of several Romanized orthographies. Of these the most popular is Pe̍h-ōe-jī (traditional Chinese: ; simplified Chinese: 白话字; literally "vernacular writing"). POJ was developed first by Presbyterian missionaries in China and later by the indigenous Presbyterian Church in Taiwan; use of the orthography has been actively promoted since the late 19th century. The use of a mixed orthography of Han characters and romanization is also seen, though remains uncommon. Other Latin-based orthographies also exist.

Minnan texts, all Hokkien, can be dated back to the 16th century. One example is the "Doctrina Christiana en letra y lengua china," presumably written after 1587 by the Spanish Dominicans in the Philippines. Another is a Ming Dynasty script of a play called Romance of the Lychee Mirror (1566 AD), supposedly the earliest Southern Min colloquial text. Xiamen University has also developed a romanisation system based on Pinyin, which has been published in a dictionary (Minnan Fangyan - Putonghua Cidian 闽南方言普通话词典) and a language teaching book, which is used to teach the language to foreigners and Chinese non-speakers. This is known as Pumindian in the table below.

Vowels
IPA a ap at ak ã ɔ ɔk ɔ̃ ə o e i ɪɛn
Pe̍h-ōe-jī a ap at ak ah aⁿ ȯ ok oⁿ o o e eⁿ i ian eng
Revised TLPA a ap at ak ah aN oo ok ooN o o e eN i ian ing
TLPA a ap at ak ah ann oo ok oonn o o e enn i ian ing
Pumindian (普闽典)[dubious ] a ap at ak ah na oo ok noo o o e ne i ien ing
MLT a ab/ap ad/at ag/ak aq/ah va o og/ok vo ø ø e ve i ien eng
DT (台語通用拼音) a ap at ak ah ann/aⁿ or ok onn/oⁿ o o e enn/eⁿ i ian/en ing
Taiwanese kana アア アッ アァ アア オオ オオ オオ ヲヲ エエ エエ イイ イェヌ イェン
zhuyin ㄚㆴ ㄚㆵ ㄚㆶ ㄚㆷ ㆦㆶ ㄧㄢ ㄧㄥ
example (traditional Chinese)













example (simplified Chinese)













Vowels
IPA ɪk ĩ ai au am ɔm ɔŋ ŋ̍ u ua ue uai uan ɨ ũ
Pe̍h-ōe-jī ek iⁿ ai aiⁿ au am om m ong ng u oa oe oai oan i uⁿ
Revised TLPA ik iN ai aiN au am om m ong ng u ua ue uai uan ir uN
TLPA ik inn ai ainn au am om m ong ng u ua ue uai uan ir unn
Pumindian (普闽典)[dubious ] ik ni ai nai au am om m ong ng u ua ue uai uan i nu
MLT eg/ek vi ai vai au am om m ong ng u oa oe oai oan i vu
DT (台語通用拼音) ik inn/iⁿ ai ainn/aiⁿ au am om m ong ng u ua ue uai uan i unn/uⁿ
Taiwanese kana イェ イイ アイ アイ アウ アム オム オン ウウ ヲア ヲエ ヲァイ ヲァヌ ウウ ウウ
zhuyin ㄧㆶ ㄨㄚ ㄨㆤ ㄨㄞ ㄨㄢ
example (traditional Chinese)












example (simplified Chinese)












Consonants
IPA p b m t n l k ɡ h tɕi ʑi tɕʰi ɕi ts dz tsʰ s
Pe̍h-ōe-jī p b ph m t th n nng l k g kh h chi ji chhi si ch j chh s
Revised TLPA p b ph m t th n nng l k g kh h zi ji ci si z j c s
TLPA p b ph m t th n nng l k g kh h zi ji ci si z j c s
Pumindian (普闽典)[dubious ] b bb p bb d t n lng l g gg k h zi li ci si z l c s
MLT p b ph m t th n nng l k g kh h ci ji chi si z j zh s
DT (台語通用拼音) b bh p m d t n nng l g gh k h zi r ci si z r c s
Taiwanese kana パア バア パ̣ア マア タア タ̣ア ナア ヌン ラア カア ガア カ̣ア ハア チイ ジイ チ̣イ シイ ザア サ̣ サア
zhuyin ㄋㆭ
example (traditional Chinese)




















example (simplified Chinese)




















Tones
IPA a˥˧ a˨˩ ap˩
at˩
ak˩
aʔ˩
a˧˥ a˥˧ ap˥
at˥
ak˥
aʔ˥
Pe̍h-ōe-jī a á à ap
at
ak
ah
â á ā a̍p
a̍t
a̍k
a̍h
Revised
TLPA
TLPA
a1 a2 a3 ap4
at4
ak4
ah4
a5 a2 (6=2) a7 ap8
at8
ak8
ah8
Pumindian
(普闽典)
ā ǎ à āp
āt
āk
āh
á ǎ â áp
át
ák
áh
MLT
af ar ax ab
ad
ag
aq
aa aar a ap
at
ak
ah
DT
(台語通用拼音)
a à â āp
āt
āk
āh
ǎ á ā ap
at
ak
ah
Taiwanese kana
(normal vowels)
アア アア アア
アッ

アァ
アア アア アア
アッ

アァ
Taiwanese kana
(nasal vowels)
アア アア アア
アッ

アァ
アア アア アア
アッ

アァ
zhuyin ㄚˋ ㄚᒻ ㄚㆴ
ㄚㆵ
ㄚㆶ
ㄚㆷ
ㄚˊ ㄚˋ ㄚ⊦ ㄚㆴ̇
ㄚㆵ̇
ㄚㆶ̇
ㄚㆷ̇
example
(traditional Chinese)






example
(simplified Chinese)






[edit] Computing

Hokkien is registered as "Southern Min" per RFC 3066 as zh-min-nan [2].

When writing Hokkien in Chinese characters, some writers create 'new' characters when they consider it impossible to use directly or borrow existing ones; this corresponds to similar practices in character usage in Cantonese, Vietnamese chữ nôm, Korean hanja and Japanese kanji. These are usually not encoded in Unicode (or the corresponding ISO/IEC 10646: Universal Character Set), thus creating problems in computer processing.

All Latin characters required by Pe̍h-oē-jī can be represented using Unicode (or the corresponding ISO/IEC 10646: Universal character set), using precomposed or combining (diacritics) characters. Prior to June 2004, the vowel akin to but more open than o, written with a dot above right, was not encoded. The usual workaround was to use the (stand-alone; spacing) character Interpunct (U+00B7, ·) or less commonly the combining character dot above (U+0307). As these are far from ideal, since 1997 proposals have been submitted to the ISO/IEC working group in charge of ISO/IEC 10646—namely, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2—to encode a new combining character dot above right. This is now officially assigned to U+0358 (see documents N1593, N2507, N2628, N2699, and N2713). Font support is expected to follow.

[edit] See also

[edit] References

  1. ^ (in Mandarin & Southern Min Language)閩南語辭典 (Min Nan Dictionary), page 21. ISBN 9578447523. 
  2. ^ a b glossika Southern Min Language phonetics
  3. ^ a b glossika Southern Min Language
  4. ^ Ethnologue: German
  5. ^ Ethnologue: Min Nan

[edit] Further reading

  • Branner, David Prager (2000). Problems in Comparative Chinese Dialectology — the Classification of Miin and Hakka. Trends in Linguistics series, no. 123. Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 31-101-5831-0. 
  • Chung, R.-f (196). The segmental phonology of Southern Min in Taiwan. Taipei: Crane Pub. Co. ISBN 95-794-6346-8. 
  • DeBernardi, J. E. "Linguistic nationalism--the case of Southern Min ", Dept. of Oriental Studies, University of Pennsylvania.. 

[edit] External links


Bardziej specjalistyczne procedury, większe straty
W Wojskowym Instytucie Medycznym w Warszawie niszczeje część Szpitalnego Oddziału Ratunkowego. Ani NFZ, ani miasto nie chce dopłacać do jego działania mimo, że leczą się na nim również warszawiacy - donosi "Życie Warszawy".
"Wracajcie do Polski. Mamy dla was pracę"
Do Wielkiej Brytanii udadzą się dzisiaj władze Szczecina. Przez weekend będą namawiać emigrantów z Polski, by osiedlili się na Pomorzu - informuje "Metro".
Kierowcy gorsi od śniegu
Na jezdniach jest nieźle - śnieg nie przeszkadza. Gorzej wygląda sprawa z odśnieżaniem dachów. Kolejny test w walce z zimą prawdopodobnie już w piątek po południu.
Mieszkańcy Inowrocławia zostali bez dentysty
90 tysięcy mieszkańców Inowrocławia w Kujawsko-Pomorskiem - w razie nagłej potrzeby - nie dostanie się do dentysty. Jeśli kogoś w nocy nagle zacznie boleć ząb będzie musiał pojechać do gabinetu stomatologicznego w Toruniu albo w Bydgoszczy, czyli ponad 30 kilometrów od domu.
Maszyny za półdarmo
Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa podpisała w grudniu ponad 3 tys. umów z rolnikami na przyznanie dofinansowania modernizacji gospodarstw w ramach programu PROW 2007-2013.
brak hosta no host 906 wymiana linkow 906