Huron Carol
From Wikipedia, the free encyclopedia
The "Huron Carol" (or "'Twas in the Moon of Wintertime") is a Canadian Christmas hymn (Canada's oldest Christmas song), written in 1643 by Jean de Brébeuf, a Jesuit missionary at Sainte-Marie among the Hurons in Canada. Brébeuf wrote the lyrics in the native language of the Huron/Wendat people; the song's original Huron title is "Jesous Ahatonhia" ("Jesus, he is born"). The song's melody is a traditional French folk song, "Une Jeune Pucelle" ("A Young Maid"). The well known English lyrics were written in 1926 by Jesse Edgar Middleton.
The English version of the hymn uses imagery familiar in the early 20th century, in place of the traditional Nativity story. This version diverts from Brebeuf's original song and Huron religious concepts. In the English version, Jesus is born in a "lodge of broken bark", and wrapped in a "robe of rabbit skin". He is surrounded by hunters instead of shepherds, and the Magi are portrayed as "chiefs from afar" that bring him "fox and beaver pelts" instead of the more familiar gold, frankincense, and myrrh. The hymn also uses a traditional Algonquian name, Gitchi Manitou, for God. The original lyrics are now sometimes modified to use imagery accessible to Christians who are not familiar with Native-Canadian cultures.
The song remains a common Christmas hymn in Canadian churches of many Christian denominations. Canadian singer Bruce Cockburn has also recorded a rendition of the song. It is also sung by Canadian musician Tom Jackson during his annual Huron Carole show.
In the United States, the song was included as "Jesous Ahatonia" on Burl Ives's 1952 album Christmas Day in the Morning and was later released as a Burl Ives single under the title "Indian Christmas Carol."
[edit] External links
- J.E. Middleton's English lyrics to the Huron Carol (n.b., under Canadian and international copyright protection until 2011)
- Lyrics translated into Mi'kmaw by Mildred Milliea, with an MP3 of the song as sung by the Eskasoni Trio
- Original Wendat language (Huron) lyrics with pronunciation guide and translation[dead link] (Archive copy at the Internet Archive)
- Lyrics, translation and discussion of the Bruce Cockburn version of the Huron Carol, including critique of the Middleton lyrics
- Rewritten rock music version called The Lake Huron Carol set in the modern Lake Huron area; page includes historical notes on the original song.
- Wendat(Huron)/French/English version by Canadian Artist Heather Dale
| 2009 - Rokiem Juliusza Słowackiego |
|
Sejm przyjął dziś przez aklamację uchwałę w sprawie ogłoszenia 2009 Rokiem Juliusza Słowackiego. W tym roku przypada 200. rocznica urodzin i 160. rocznica śmierci poety.
|
| Koniec mitu polskiego pijaka |
|
Aż jedna trzecia Polaków to całkowici abstynenci - wynika z niepublikowanego raportu Państwowej Agencji Rozwiązywania Problemów Alkoholowych, do którego dotarł serwis internetowy tvp.info. To prawie dwa razy więcej niż na początku transformacji ustrojowej i mniej, niż wynosi średnia europejska.
|
| Gwałciciel zatrzymany po prawie siedmiu latach |
|
Policjanci z gdyńskiej komendy zatrzymali 25-letniego mieszkańca Gdyni. Mężczyzna jest podejrzany o to, że w godzinach popołudniowych 16 czerwca 2002 roku, na drodze polnej prowadzącej do ulicy Puckiej w Gdyni dokonał rozboju przy użyciu noża i zgwałcił ze szczególnym okrucieństwem 22-letnią kobietę.
|
| Sejm: Nie będzie nowelizacji ustawy o CBA |
|
Sejm odrzucił dziś w pierwszym czytaniu projekt nowelizacji ustawy o Centralnym Biurze Antykorupcyjnym.
|
| A ciepło ucieka w... kosmos |
|
W kłodzkiej Spółdzielni Mieszkaniowej nic nie budzi tylu kontrowersji, co rozliczanie centralnego ogrzewania.
|